les trois grains de riz《三颗米粒》中文翻译-全网首发-原创

LES TROIS GRAINS DE RIZ   《三颗米粒》–翻译:GUO angeline

Partie 1: 第一部分:

Ce matin, Petite Sœur Li a mis sur son dos un sac de toile brune.

今天早上,李小妹背着一个棕色的帆布袋。

Dans ce sac,

在这个袋子里,

se tiennent bien serrés tous les grains de riz que sesparents ont récoltés précieusement dans la plaine à côté du grand fleuve.

装着满满的米粒,都是父母从河边的稻田里辛苦收割的,

Et Petite Sœur Li est partie en courant, pour vendre ce riz au marché.

而这些米粒正是由李小妹带去市场卖掉。

Petite Sœur Li court, court…

李小妹跑呀跑呀……

Mais soudain, un canard sauvage se pose devant elle.

可是突然,一只野鸭子站在她面前,

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, donne-moi du riz !

(叫道)-李小妹!李小妹!给我一些米,

Moi, avec le riz, j’efface les ennuis !

(野鸭子)而我,有了这些米,可以消除一些烦恼!

Petite Sœur Li ne doit pas gaspiller ce riz,

李小妹心想可不能浪费这些米啊,

elle doit le vendre car ses parents ont besoin d’argent.

她应该把这些米卖掉,因为她的父母正需要钱。

Mais elle trouve extraordinaire qu’un canard soit capable de tant de bonté !

但是,她觉得这只鸭子又是那么的特别,那么的善良啊!

Alors elle ouvre doucement le sac de toile brune,

哎,于是她慢慢地打开这个棕色的帆布袋,

et c’est avec plaisir qu’elle offre une petite poignée de riz à un canard si gentil.

并且,她很高兴地向这只和蔼的、可爱的、漂亮的、讨人喜欢的鸭子拿出了一小撮米。

Et le canard s’envole en lui disant merci.

然而,这只鸭子飞走了,说谢谢!

A l’entrée de la forêt de bambous, Petite Sœur Li court toujours quand,

来到竹林的入口处,李小妹还在跑呀跑呀,

soudain, un panda se présente devant elle.

突然,一只熊猫出现在她面前,

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, donne-moi du riz !

(叫道)-李小妹!李小妹!给我一些米!

Moi, avec le riz, je combats les méchants.

(熊猫)而我,有了这些米,我可以打败这些坏蛋!

Petite Sœur Li trouve formidable qu’un panda soit capable de tant de courage !

李小妹觉得这只巨大的、了不起的只熊猫是那么勇敢啊!

Alors elle ouvre une nouvelle fois le sac de toile,

哎,于是她又一次打开了这个帆布袋,

et c’est avec joie qu’elle offre une petite poignée de riz à un panda si courageux.

并且,高兴地向这样一只勇敢的熊猫献上了一小撮米。

Et le panda se sauve en lui disant merci.

然而,这只熊猫跑开了,说谢谢。

Partie 2:  第二部分:

Petite Sœur Li court au milieu des bambous, quand un singe l’interpelle :

当李小妹跑到竹林中时,一只猴子正叫住她:

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, donne-moi du riz !

(叫道)-李小妹!李小妹!给我一些米!

Moi, avec le riz, je fabrique des trésors.

(猴子)而我,有了这些米,我可以制作一些珍宝。

Petite Sœur Li trouve incroyable qu’un singe soit si doué !

李小妹觉得这只猴子是那么的有才能、天赋,真是不可思议啊!

Alors elle ouvre une nouvelle fois le sac de toile,

于是,她又一次打开了帆布袋,

et c’est avec admiration qu’elle offre une petite poignée de riz à un singe aussi adroit.

并且,令人钦佩的是,她同样娴熟的向这样一只猴子赠送了一小撮米。

Et le singe se sauve en lui disant merci.

然而,这只猴子跳开了,说谢谢!

Mais quand Petite Sœur Li traverse le pont,

可是,当李小妹穿过这座桥的时候,

le dragon du fleuve bondit en rugissant :

一条河里龙跃起并怒吼道:

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, donne-moi du riz ou je t’avale !

(怒吼道)-李小妹!李小妹!给我一些米,不然我吃掉你!

Petite Sœur Li a tellement peur du dragon qu’elle lui jette une énorme poignée de riz pour qu’il la laisse tranquille.

李小妹很害怕这条龙,于是就扔给了它一大把米,为了让它独自离开。

Mais le dragon ne dit pas merci.Vraiment pas du tout.

但是,这条龙并没有跟她说谢谢!真的没有!

Au contraire, il se fâche de plus belle, et il rugit :

反而,它更生气了,它怒吼的咆哮道:

-Petite Sœur Li, tu te moques de moi ! Une poignée ne suffit pas, je veux tout ton riz ! Donne-le-moi !

(怒吼道)-李小妹!你在跟我开玩笑吗?这么点米不够,我想要你所有的米,都给我!

-Ah non, répond Petite Sœur Li, tu exagères ! Ce riz, je dois le vendreau marché.

(李小妹道)–啊?不!李小妹回答道,你太过分了!这些米,我得把它卖到市场上去。

Partie 3 :第三部分

Et Petite Sœur Li court de l’autre côté du pont.

并且,李小妹跑到桥的另一边。

Le dragon est furieux. Il se dresse pour cracher sa colère contre Petite Sœur Li.

这条龙狂怒,它站起来向着李妹妹吐出了一口怒火。

Il lance des serpents de flammes qui transforment le ciel en brasier.

那条龙喷出火焰蛇在天空上。

Il avale l’eau du fleuve et la recrache pour noyer Petite Sœur Li.

它又在河里吸了一口水,喷向李小妹,要淹死她。

L’eau du fleuve monte aux pieds de Petite Sœur Li, à ses mollets, à sa taille.

水流到李小妹的脚上,接着没过小腿,直到她的头上。

Petite Sœur Li est secouée par le courant.

李小妹努力的自救。

Elle essaie de nager, elle lutte pour ne pas se noyer.

她试着游泳,她挣扎着为了不被淹死。

Mais, hélas ! Son sac se déchire et les grains de riz sont emportés par l’eau en furie.

但是,唉!她的袋子不小心被撕开了,同时袋子里的米被河里水冲走了,

Petite Sœur Li s’agrippe à une branche de bambou.

李小妹抓住一支竹竿。

Petite Sœur Li a froid, Petite Sœur Li a peur, Petite Sœur Li a tout perdu.

李小妹很冷,李小妹很害怕,李小妹什么都没有了。

Enfin…c’est ce qu’elle croit.

至少,这是她认为的。

Mais le canard sauvage passe au-dessus d’elle.

然而,那只野鸭子刚好从她头顶上飞过。

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, pour toi j’ai gardé un grain de riz.

(叫道)–李小妹!李小妹!为了你我留了一颗米粒。

Et il crache dans l’eau en chantant :

并且,它把米粒吐到水里,唱到:

Petit grain de riz, efface les ennuis de Petite Sœur Li.

(唱道)–小米粒,把李小妹的烦恼消除吧!

Au contact de l’eau, le grain de riz grossit.

当米粒接触到水,于是就变大了。

Il se transforme en un bateau de nacre.

它变成一艘珍珠船。

Vite, Petite Sœur Li monte dedans.

很快,李小妹爬到这艘船上。

Hélas ! Petite Sœur Li ne sait pas naviguer, elle va droit vers le dragon qui la regarde arriver, prêt à la croquer.

唉,李小妹不会划船,她朝着恶龙的方向飘了过去,恶龙看到了后面的她正常准备一口咬下去。

Petite sœur Li a froid, Petite Sœur Li a peur, Petite Sœur Li va mourir.

李小妹很冷,李小妹很害怕,李小妹将要死了。

Enfin…c’est ce qu’elle croit.

至少,这只是她认为的。

Partie 4 : 第四部分:

Mais le panda surgit à travers les branches de bambous.

然而,那只熊猫撑着跳了过来。

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, pour toi j’ai gardé un grain de riz.

(叫道)–李小妹,李小妹,为了你我留了一粒米。

Vite, il le lance dans la gueule du dragon en chantant :

很快,它把米粒扔向恶龙的喉咙里:

Petit grain de riz, sauve Petite Sœur Li du méchant dragon !

(叫道)–小米粒,把李小妹从恶龙下面救出来吧!

Aussitôt, le grain de riz devient long et piquant.

同时,那小米粒变的又长又尖。

Il se transforme en une immense épine, qui fonce comme une flèche et vient se planter dans la gorge du monstre.

它变成了尖刺,像一支剑,然而刚好刺在恶龙的喉咙里。

Et voilà le dragon qui bâille et s’endort.

并且,这条恶龙呻吟及躺下。

Il se couche au fond du fleuve, et toute l’eau le suit et rentre dans son lit.

它倒向河底深处,并且河水很快把它淹没了,并且成了它的床。

Petite Sœur Li accroche le bateau au ponton, et elle court chez elle voir si ses parents n’ont pas été emportés par l’eau du fleuve.

李小妹把船栓在码头的浮桥上,然后她跑向她的家里,看她的父母有没有被河水冲走。

Quand elle les aperçoit, bien vivants sur le seuil de leur maison, le cœur de Petite Sœur Li se soulève de joie.

当她看到家门口一切都没事,李小妹这时才高兴的放下心来。

Hélas ! Petite Sœur Li n’a ni riz ni argent !

唉,李小妹,没有了米,也没有了钱!

Elle a peur de se faire gronder car elle revient les mains vides. Elle a tout perdu !

她很害怕两手空空的回来了会挨骂,她什么也没有了!

Enfin…c’est ce qu’elle croit.

至少,这只是她认为的。

Mais le singe saute autour d’elle.

然而,那只猴子跳到她身边。

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, moi aussi, pour toi j’ai gardé un grain de riz.

(绕圈道)–李小妹,李小妹,为了你,我也是留下了一颗米粒。

Et il le tend à Petite Sœur Li, en chantant :

并且,它把米粒递给李小妹,唱道:

Petit grain de riz, transformetoi en trésor pour Petite Sœur Li !

(唱道)–小米粒,给李小妹变变变!变成一颗宝石!

A peine le grain de riz est-il dans les mains de Petite Sœur Li,

米粒在李小妹的手上裂开,

qu’il devient d’un bleu profond et se met à briller.

它变成深蓝色并且放着光芒。

Il se transforme en un énorme saphir.

它变成了一个大蓝宝石。

Alors Petite Sœur Li court offrir cette pierre précieuse à ses parents et se jete dans leurs bras.

这时,李小妹带着这颗宝石跑向她的父母,又投入到他们的怀抱。

Quelle joie pour les parents de Petite Sœur Li de retrouver leur fille !

太高兴了,他们的父母再见到他们的女儿!

Mais aujourd’hui encore,

但是,直到今天,

ils n’ont pas compris comment Petite Sœur Li a pu leur apporter un tel trésor à la place d’un seul sac de riz,

(父母)他们也不明白李小妹怎么能把原来的米,给他们换来了一颗珍宝,

ni comment un canard sauvage, un panda et un singe sont devenus, ce jour-là, ses amis pour la vie !

也不知道怎么回事,一只野鸭子,一只熊猫,一只猴子,怎么那一天就成为了她的朋友,生活在一起!

Les trois grains de riz

Version francais:

LES TROIS GRAINS DE RIZ
Partie 1:
Ce matin, Petite Sœur Li a mis sur son dos un
sac de toile brune.
Dans ce sac, se tiennent
bien serrés tous les grains de riz que ses
parents ont récoltés précieusement dans la
plaine à côté du grand fleuve. Et Petite Sœur
Li est partie en courant, pour vendre ce riz au marché.
Petite Sœur Li court, court…
Mais soudain, un canard sauvage se pose devant elle.

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, donne-moi du riz ! Moi, avec le riz,
j’efface les ennuis !

Petite Sœur Li ne doit pas gaspiller ce riz, elle doit le vendre car ses
parents ont besoin d’argent. Mais elle trouve extraordinaire qu’un canard soit capable de tant de bonté ! Alors elle ouvre doucement le sac de toilebrune, et c’est avec plaisir qu’elle offre une petite poignée de riz à un canard si gentil.

Et le canard s’envole en lui disant merci.

A l’entrée de la forêt de bambous, Petite Sœur Li court toujours quand, soudain, un panda se présente devant elle.

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, donne-moi du riz ! Moi, avec le riz, je
combats les méchants.

Petite Sœur Li trouve formidable qu’un panda soit capable de tant de
courage ! Alors elle ouvre une nouvelle fois le sac de toile, et c’est avec joie qu’elle offre une petite poignée de riz à un panda si courageux.

Et le panda se sauve en lui disant merci.

Partie 2:

Petite Sœur Li court au milieu des bambous, quand un singe l’interpelle :

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, donne-moi du riz ! Moi, avec le riz, je
fabrique des trésors.

Petite Sœur Li trouve incroyable qu’un singe soit si doué ! Alors elle ouvre une nouvelle fois le sac de toile, et c’est avec admiration qu’elle offre une petite poignée de riz à un singe aussi adroit.

Et le singe se sauve en lui disant merci.

Mais quand Petite Sœur Li traverse le pont, le dragon du fleuve bondit en rugissant :

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, donne-moi du riz ou je t’avale !

Petite Sœur Li a tellement peur du dragon qu’elle lui jette une énorme
poignée de riz pour qu’il la laisse tranquille. Mais le dragon ne dit pas
merci. Vraiment pas du tout. Au contraire, il se fâche de plus belle, et il rugit :

–Petite Sœur Li, tu te moques de moi ! Une poignée ne suffit pas, je
veux tout ton riz ! Donne-le-moi !

–Ah non, répond Petite Sœur Li, tu exagères ! Ce riz, je dois le vendre
au marché.

Partie 3 :

Et Petite Sœur Li court de l’autre côté du pont. Le dragon est furieux. Il se dresse pour cracher sa colère contre Petite Sœur Li. Il lance des serpents de flammes qui transforment le ciel en brasier. Il avale l’eau du fleuve et la recrache pour noyer Petite Sœur Li. L’eau du fleuve monte aux pieds de Petite Sœur Li, à ses mollets, à sa taille.

Petite Sœur Li est secouée par le courant. Elle essaie de nager, elle lutte pour ne pas se noyer. Mais, hélas ! Son sac se déchire et les grains de riz sont emportés par l’eau en furie.

Petite Sœur Li s’agrippe à une branche de bambou. Petite Sœur Li a froid, Petite Sœur Li a peur, Petite Sœur Li a tout perdu. Enfin…c’est ce qu’elle croit.

Mais le canard sauvage passe au-dessus d’elle.

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, pour toi j’ai gardé un grain de riz.

Et il crache dans l’eau en chantant : Petit grain de riz, efface les ennuis de Petite Sœur Li.

Au contact de l’eau, le grain de riz grossit. Il se transforme en un bateau de nacre. Vite, Petite Sœur Li monte dedans. Hélas ! Petite Sœur Li ne sait pas naviguer, elle va droit vers le dragon qui la regarde arriver, prêt à la croquer.

Petite sœur Li a froid, Petite Sœur Li a peur, Petite Sœur Li va mourir.

Enfin…c’est ce qu’elle croit.

Partie 4 :
Mais le panda surgit à travers les branches de bambous.

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, pour toi j’ai gardé un grain de riz.

Vite, il le lance dans la gueule du dragon en chantant : Petit grain de riz, sauve Petite Sœur Li du méchant dragon !Aussitôt, le grain de riz devient long et piquant. Il se transforme en une immense épine, qui fonce comme une flèche et vient se planter dans la gorge du monstre.

Et voilà le dragon qui bâille et s’endort. Il se couche au fond du fleuve, et toute l’eau le suit et rentre dans son lit.

Petite Sœur Li accroche le bateau au ponton, et elle court chez elle voir si les parents n’ont pas été emportés par l’eau du fleuve. Quand elle les aperçoit, bien vivants sur le seuil de leur maison, le cœur de Petite Sœur Li se soulève de joie.

Hélas ! Petite Sœur Li n’a ni riz ni argent ! Elle a peur de se faire gronder car elle revient les mains vides. Elle a tout perdu !

Enfin…c’est ce qu’elle croit.

Mais le singe saute autour d’elle.

– Petite Sœur Li, Petite Sœur Li, moi aussi, pour toi j’ai gardé un grain de riz.

Et il le tend à Petite Sœur Li, en chantant : Petit grain de riz, transforme toi en trésor pour Petite Sœur Li !

A peine le grain de riz est-il dans les mains de Petite Sœur Li, qu’il devient d’un bleu profond et se met à briller.

Il se transforme en un énorme saphir.

Alors Petite Sœur Li court offrir cette pierre précieuse à ses parents et se jete dans leurs bras. Quelle joie pour les parents de Petite Sœur Li de retrouver leur fille !

Mais aujourd’hui encore, ils n’ont pas compris comment Petite Sœur Li a pu leur apporter un tel trésor à la place d’un seul sac de riz, ni comment un canard sauvage, un panda et un singe sont devenus, ce jour-là, ses amis pour la vie !

未经允许不得转载:萌萌guo angline - Apprentissage » les trois grains de riz《三颗米粒》中文翻译-全网首发-原创

赞 (5) 打赏

评论 4

Protected with IP Blacklist CloudIP Blacklist Cloud

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
  1. AngelineTrop bien cette histoire !回复
  2. angeline👸🤴👧👩🧡💛💚💙💜🤎🖤回复
  3. lvwuweiles trois grains de riz 三颗米粒 merci pour votre traduit 谢谢您的翻译!😊🧡3️⃣🌾🍚回复
  4. admin版权所有归ul00.com转载请备注! copyright ul00.com回复

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏